ALLAMA I. I. QAZI
The resurrection of mud
was the rose. Or, you may say gil rose as gut, while it was destined for the
honey-bee to become the poet. Iqbal in his ‘Foreword’ to Ghalib’s illustrated
edition, Muraqqa-i-Chughtai, says: “The modern age seeks inspiration from
Nature. But Nature simply ‘is’ and her function is mainly to obstruct our search
for ‘ought’ which the artist must discover within the deeps of his own being.”
The words are a bit
ambiguous. Someone might think that the artist has to put in a continuous effort
to harmonize ‘is’ with ‘ought’; or that Nature plays no essential part in our
lives. But that would not be correct. Iqbal himself says:
نوائ
من ازاں پر سوز بے باک و غم انگیز است
بخاشا کم شرار افتاد و باد صبحدم تیز است
Obviously, tam .t,
represents the environment or Nature that enables the spark (شرار) to flare up.
The fact is that in the
artist ‘is’ is harmonized with ‘ought’ by nature itself, and his function in
human society, therefore, is to bring a resolution of discord between ‘is’ and
‘ought’ by sheer warbling. If so, why then so much criticism of the warbler? Why
the reproach
یتبعھم الغاوون?
Why even
اشعر الشعراء و قائدھم الی النارeven
though the modification comes through
ان من البیان لسحرا
and
ان من الشعر لحکمہ?
So then, there seem to be two kinds of poets: some speak hikmat while others
only lead to eternal fire.
We get a hint from Iqbal,
however unconscious, in the last passage of his ‘Foreword’ in which he says:
“And in so far as the
cultural history of Islam is concerned, it is my belief that with the single
exception of Architecture, the art of Islam (Music, Painting and even Poetry) is
yet to be born—the art, that is to say, which aims at the human assimilation of
divine attributes.
"تخلقوا
باخلاق اللہ
This clearly indicates
that there are not only different kinds of poetry and art, but also there is a
possibility of ‘Islamic poetry’ and ‘Islamic art’. Here it may be pointed out
that the Qur’an and Iqbal are not the only sources to suggest this variety, but
as early as Greek times, Plato won’t have poets in his Republic. Even in more
recent times, Tolstoy was dead against the art of his day—music included. The
danger of a ‘doubtful art’ we may again describe in the words of Iqbal himself
from his very same ‘Foreword’:
“The spiritual health of
a people largely depends on the kind of inspiration which their poets and
artists receive. But inspiration is not a matter of choice. It is a gift, the
character of which cannot be critically judged by the recipient before accepting
it.... The inspiration of a single decadent artist, if his art can lure his
fellows to his song or picture, may prove more ruinous to a people than whole
battalions of an Attila or a Changez.”
For the time being, we
need not worry about the actual words of Iqbal (which might be misinterpreted as
we mentioned above) that the artist is to put in conscious efforts to achieve as
great a
result as
تخلقوا باخلاق اللہ.
For the nonce, we might address ourselves only to one problem. What is “Islamic
poetry” and how does it differ from the non-Islamic one? Having established that
there are many varieties of art, we will try to find out what kind is Iqbal’s
art, and whether by any chance it does represent what he conjectured to be
Islamic poetry’.
Between the Greeks and
Tolstoy came the master of Iqbal, the great Rumi, whose opinion we will quote
below in his own words. En passant we may quote Caliph ‘Umar who said
کان الشعر علم قوم لم یکن لھم علم اصح منہ
Now says Rumi:
یاران کہ نزد من می آیند از بیم آں کہ ملول شوند شعر می گویم تا بداں مشغول شوند۔
ورنہ من کجا و شعر از کجا! و اللہ کہ من از شعر بیزارم۔ پیش من بدتر ازاں چیزی
نیست۔
Thus, Rumi composed
poetry for the entertainment of his friends and, in his own words, he was
actually “sick of shi’r”. Now we may quote Iqbal’s own words about his poetry.
Says he:
مری نوائے پریشاں کو شاعری نہ سمجھ
کہ میں ھوں محرم راز درون میخانہ
نہ بادہ ھے نہ صراحی نہ دور پیمانہ
فقط نگاہ سے رنگیں ھے بزم جانانہ
Obviously, Iqbal
considers “sight” (nigah) as the essence of poetry, all else being trappings and
means to express it. He tries to explain his concept of nigah (sight) as:
خرد کے پاس خبر کے سوا کچھ اور نہیں
ترا علاج نظر کے سوا کچھ اور نہیں
He further clears his
position in the following beautiful lines:
اقبال نے کل اھل خیاباں کو سنایا
یہ شعر نشاط آور و پر سوز و طربناک
میں صورت گل دست صبا کا نہیں محتاج
کرتا ھے میرا جوش جنوں میری قبا چاک
Still a further
elucidation of the point comes:
اے اھل نظر ذوق نظر خوب ھے لیکن
جو شے کی حقیقت کو نہ دیکھے وہ نظر کیا
الفاظ کے پیچوں میں الجھتے نہیں دانا
غواص کو مطلب ھے صدف سے کہ گہر سے
This last one brings out
the very word Meaning the significance of which we will speak later on:
جس معنی پیچیدہ کی تصدیق کرے دل
قیمت میں بہت بڑھ کر ھے تابندہ گہر سے
All this should make it
clear to the reader, that Iqbal’s concern is meaning and not the Form. However,
it should not be understood that he avoids the Form or concerns himself
exclusively with the Meaning. That will amount to misreading the situation. It
is not that he avoids Form deliberately, but rather the agent of inspiration is
Meaning, not Form. This inspiration, as lethal himself says, is a natural ‘gift’
ذالک فضل اللہ یوتیہ من یشاء
His inspiration does not
arise at the level of Form but at the level of Idea.
This brings us to the
definition of poetry, the classical one, that Milton once formulated. He said
poetry must be “simple, sensuous and passionate”, But we find that Iqbal will
have nothing to do with the ‘sensuous’. All the verses that we have quoted above
make it perfectly clear that he is neither moved by the ‘sensuous’ nor the
‘sensation’. His inspiration is set in motion only at the level of ‘Idea’ or
‘Meaning’. The earlier writers would have called this kind of poetry as
“didactic verse” not fit to be called ‘poetry’ at all, because their inspiration
was bound up with the sensuous. No lyric poetry ever came into existence but
through the sensuous. They considered talk about ‘ideas’ as cold philosophical
teaching through the form of verse. Therefore, to them such a composition was
more formal, than inspired. Here Iqbal runs down the very ‘Form’ itself. He
wants ‘Meaning’ and nothing less. Rumi goes much further. He will have nothing
to do with ‘Forms’ of any kind. Ghazali in his own inimitable philosophic way
puts it down that the next universe is the universe of ‘meaning’, not of ‘form’.
Now any one might ask,
can ‘meaning’ reach us unless it is dressed in a ‘form’? Idea is defined as
‘meaning of a symbol’, yet there are no ideas apart from symbols, whether
natural or linguistic, expressing and embodying them.
The reply to this
argument is that the ‘form’ cannot be done away with, but the stress and the
spotlight is on ‘meaning’ and not on ‘form’ as such. This may be illustrated
this wise. In earlier times, discovery of a plot and originality of a tale were
the main glory of a literary composition. The Qur’an changed all that. It
relates old qisas (stories) with an entirely new significance. The qissa (tale)
itself was of no importance; it was the new wine put in old bottles that
mattered. Iqbal would not be satisfied only with wine in a bottle but seeks
significance further than wine itself:
یارب درون سینہ دل باخبر بدہ
در بادہ نشہ را نگرم آں نظر بدہ
This Qur’anic lead
initiated and set up a new fashion in the literary world, that the most
representative writers of the nation unconsciously followed. Dante and
Shakespeare would take up an old tale and would try to give it a new meaning.
All the Shakespearean plots are old stories. He has not invented a single one.
But the meaning that he has given them is entirely new. Milton followed suit.
Goethe, the most representative of the German literatti, also instinctively
followed this fashion. His Faustus was treated by many writers before him, and
so also his Iphigenia. But the Iphigenia and the Faustus of Goethe have entirely
different significance than the earlier works. All this proves, as we have been
mentioning all along, that Meaning and not the Form had become of consequence,
since the Qur’an came.
Now the point that needs
further clarification is: How is it Islamic? We have already mentioned that the
Qur’an set the fashion. But that was only our implication. At the present time,
more than at any other period in Muslim History, it is necessary for the people
who call themselves ‘Muslims’ clearly to understand the position of Islam in the
evolution of man. Europe, when it came of age, refused even to admit that
religion was subject to evolution and was historical. They persisted to write
“Judaism, Islam and Christianity”: they would not have Christianity before
Islam, because the importance of Christianity would then be historically
reduced. All the same, that writing was a clear anachronism to the understanding
mind. It falsified and misrepresented History.
What is the main
difference between Islam and other religions? The first and the foremost is that
Islam reduced formalism and ceremonialism to the minimum. Earlier religions
emphasised ‘ceremony’ and ‘form’ to the utost. No religious fuction was
per-formed but as a ceremonial bymthe priest, and in a propern set up in a
formal place, be it a church or a synogogue. Even thinking was a sin in a
devotee:
تا ز بخششہای آں سطان دین
مسجد ما شد ھمہ روئ زمین
So far we have been
talking about poetry directly or indirectly. A few words about the position of
Islam may be permitted. Sufficient talk about Nature has also gone on in Iqbal’s
phraseology, although at times Iqbal separates Nature as ‘is’ from Art as
‘ought’, and makes one believe as if Art is outside Nature. Here we might for
the sake of clarification, quote the Shakespearean lines:
“Nature is made better by
no means,
But Nature makes that
mean.”
Let us, therefore,
examine the fundamental position of the Qur’an. The Qur’an starts with
اقراء. What
اقراء indicates
is: ‘Read the meaning in the symbol’. The entire Nature is a symbol to Qur’an.
You have t3 catch at its meaning. When you have been the recipient of it, then
make use ofبیان
(expression) which
has been taught to you. Expression is both verbal as well as written; the pen
and the writing is emphasised in
ن و القلم و ما یسطرون
which is chronologically the second surah of the Qur’an following
اقراء the first
one.
Do these very first words
of the Qur’an represent any values that were previously existent? We know only
two fundamental values at the biological level: to assimilate food, to preserve
life and to propagate and perpetuate the human species. Here these two values
are represented by feeding the mind and assimilating that food
اقراء , and then
to give birth to and create an issue through self-expression. In one word, the
values at the biological level are substituted by spiritual ones. That is the
fundamental difference between the levels of earlier religions and Islam.
Material life in Islam is only a means but the stress lies on the life of mind
and spirit.
المال
و البنون زینۃ الحیوۃ الدنیا
But the actual
بنون are your
spiritual issues. . Whatever from mind and spirit, are your children Those who
understand this much, have no difficulty in deciphering the actual position of
Islam in the historical development of Religion.
With these preliminary
viewpoints we are now in a position to review the history of Art, specially so
far as it pertains to the Greeks. We hold that at that particular juncture, man
was just becoming aware of his mind, and the toddler mind was learning to lisp,
uttering words and trying to express itself, although in some other parts of the
earth it had gone far beyond that stage. For example, in China, Confucius’s
moral philosophy is miles ahead of Aristotelian Ethics. But, the West, becoming
suddenly alive and conscious of itself and inspired by ‘power-thought’, chose to
start philosophy from the Greeks. That has gone on since then. So far were they
drunk with power that they believed that humanity could be kept in the dark for
all time. They did not even realise that an attempt to turn the Greeks into
‘Westerners’ and entirely different from the ‘Easterners’ was a silly attempt,
when the very words of the language of the Greeks disclosed that they were the
nearest cousins of the Iranian people, and had gone only a few hundred miles
from home to Asia Minor. Their development took place in Asia Minor and Egypt
rather than in Greece.
Now, which is the typical
form of Greek art in which they could best express themselves and even hardly
have an equal up to our times? It can be said without fear of contradiction that
it is Sculpture and that too limited to the representation of ‘Human Form’. No
people have chiselled out of stone more beautiful human forms than the Greeks.
They were absorbed in the beauty of human form. The two best specimens of their
art, that they have left to the succeeding ages, are Apollo of Belvedere and
Venus of Milo. They disclose human form at its best. That is what inspired the
Greek artist at a time when Dionysus was the chief Greek god and when the spirit
of grape wine was the chief moving agent to put the man in his best spirits.
There was no question at that time for man to seek anything but the external.
However, Iqbal calls our
attention by these emphatic words:
اگر بسینۂ `ایں کائنات در نہ روی
نگاہ را بہ تماشا گذاشتن ستم است
And he further elucidates
the point by declaring:
رقص تن در گردش آرد خاک را
رقص جاں برھم زند افلاک را
To sum up our position,
so far we have tried to show that Iqbal is not inspired at the level of ‘form’
and ‘sensations’ but at the level of ‘Ideas’; in other words, the ‘Meaning’. So
far, then, his art is Islamic Art which he thinks has not yet come into
existence. For the time being we are not in a position to talk about Painting
and Music because that would be a subject by itself. The question is: Does Iqbal
deal with ‘Ideas’ as a philosopher would do? Does he sit down to analyse them,
classify them, create theories out of them as a thinker would do? If that were
so, Iqbal’s poetry will not move us at all. It will be what we call ‘didactic
verse’. But the most of Iqbal’s poetry is not only lyrical but most times moves
our depths. So it satisfies the definition of Milton that it is ‘emotional’ and
‘emotion-creating’. It differs from Milton’s definition only in one respect,
that it is not ‘sensuous’ but ‘ideal’. The poetry of Iqbal could be defined as
‘simple, ideal and soul-stirring’, instead of the Miltonic ‘simple, sensuous and
passionate’.
It is, therefore, that I
have many years ago called Iqbal’s works ‘Museum of Ideas’. Almost every idea
that was prevalent in his time, he takes note of as an object of artistic
inspiration, is attracted and stimulated by it, and responds to it. He reads
Nietzsche and for the time speaks in the language of Nietzsche because he has
taken note of it. He even uses his phraseology. He calls peaceful men as ‘lambs’
(گوسفند).
At one time he is most impressed by Goethe, particularly by that which used to
be called demoniac by Goethe. His vy and such pronouncements as
ما از خدای گم شدہ ایم، او بجستجوست
چوں ما نیاز مند و گرفتار آرزوست
are merely reactions to
Goethe’s poem addressed to gods:
“You lead us into Life,
Then you let the poor one
become, guilty,
Then leave him over in
pain
Because all guilt is
revenged on earth.”
This is how Goethe speaks
in his demoniac mood, while poor
Hafiz would go only to
the length of saying:
گناہ گرچہ نبود اختیار ما حافظ:
تو در طریق ادب کوش و گو "گناہ من است"
When Iqbal reads
لا احب الافلین ,he
says
تراشیدم،
پرستیدم، شکستمtoo
have created gods, worshipped them and broken them.” Here he is not busy with
his khudee nor even in a mood to say:
خودی میں گم ھے خدا کی تلاش کر غافل
یہی ھے تیرے لئے اب صلاح کار کی راہ
He is not even building
the khudee in that mood like Rumi who is all the time busy with
his own nafs, and says:
خام بدم، پختہ شدم، سوختم،’’
Now put these three words by the side of Iqbal’s poetry,
شکستم تراشیدم پرستیدم.’’
which occur in his
following verses:
ھزاراں سال با فطرت نشستم
باو پیوستہ و از خود گسستم
و لیکن سر گذشت ایں دو حرف است
تراشیدم، پرستیدم، شکستم
In this mood, Iqbal is
visualizing the man’s search of Nature as a ‘Scientist’ who goes to study Nature
without keeping in mind
باسم ربک الذی حق
(“In the Name of thy Lord who created”). If he had kept that
"اسم ربک" in mind,
then the process of “thousand years in the feet of nature” would not have
produced this result. There too in
الافاق (the
cosmos) there were enough
خودگسستن (the
signs). Obviously
would have made no
difference, for flu afa’q would have served the purpose. But the mood at that
time was not “Y I”. Had the reading been, as we said above,
باسم ربک الذی حق,
then “لا”
would have intuitively led to
"الا".
This is one more proof
that the poet does not consciously take to reading but follows the mood. The
wind bloweth where it listeth. The man who blames is wrong. The man who expects
more is wrong.
The poet is a
poet—neither a thinker nor a philosopher. So the ideas keep on agitating the
poetic mind and the poet keeps on responding to them. The difference is that
‘ideas’ not ‘sensations’ are the agents.